目的论视角下《春江花月夜》英译本研究  

在线阅读下载全文

作  者:沈雨童 

机构地区:[1]青岛大学外语学院,山东青岛266071

出  处:《今古文创》2023年第14期109-111,共3页

摘  要:诗歌是文化信息的载体,所以古诗翻译有利于对外传播我国文化。以目的论的目的、连贯、忠实为指导原则,结合古诗的语言特点,以赵彦春的《春江花月夜》英译本为例,对古诗的翻译方法进行研究,总结翻译古诗时需要注意的问题。译者如何在增译、减译、补译、直译、意译等翻译方法中做出选择,才能最大程度传播中华文化,使目标语读者能够更真实地感受到中国古诗文化,达到语言的交际目的。以使译文更贴切地再现诗歌意境,精准传达原诗的文化意蕴。

关 键 词:《春江花月夜》 古诗翻译 目的论 

分 类 号:H315[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象