检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:赵彦春[1] 邝旖雯 Zhao Yanchun;Kuang Yiwen
机构地区:[1]上海大学外国语学院
出 处:《西安外国语大学学报》2023年第1期89-94,共6页Journal of Xi’an International Studies University
基 金:国家社会科学基金重大项目“诸子典籍英译传播文献整理与研究”(项目编号:22&ZD292)的阶段性研究成果。
摘 要:在回顾中医术语翻译研究时,发现指导中医术语翻译的主流理论偏离了中医语言和中医认知的实际,不利于中医在其他文化语境中的认知建构和接受。而中医语言和认知实际是以隐喻为内核、表现为取象比类的构词和认知方式。因此,有必要基于隐喻的语义生成和理解机制,为中医术语的翻译建构评价模型、为中医术语的翻译评价提供可量化的指标,以期为今后进一步探讨中医术语翻译的策略、原则和方法提供参考。In reviewing the studies on the translation of Traditional Chinese medicine(TCM)terms,it is discovered that the mainstream theories guiding the translation of TCM terms have deviated from the reality of TCM language and TCM cognition,which is not conducive to the cognitive construction and acceptance of TCM in other cultural contexts.The language and cognition of TCM is based on metaphor and manifested as analogism in terms of word formation and cognitive approach.Therefore,it is necessary to construct an evaluation model,providing quantifiable indicators for the translation evaluation of TCM terms based on the semantic generation and understanding mechanism of metaphor.It can provide a reference for further study on the strategies,principles and methods of TCM terms translation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49