检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:施维[1]
机构地区:[1]四川音乐学院
出 处:《四川戏剧》2023年第2期33-38,共6页Sichuan Drama
摘 要:著名剧作家徐棻根据奥尼尔的话剧作品《榆树下的欲望》而改编的《欲海狂潮》,成为川剧跨文化传播的一个成功范例。在戏剧跨文化传播的过程中,译介作为第一道门槛,肩负着理解沟通、文化传播的重任,译介的质量会极大影响川剧跨文化传播的效果。本文结合《欲海狂潮》的英译文Raging Waves in the Sea of Desire,以译介文本翻译策略和译介的语言表演性作为理论框架,探讨并分析其在成功实现跨文化传播的过程中所运用的翻译方法。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.170