检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:刘婷 LIU Ting(Jilin Normal University,Changchun Jilin,130032,China)
机构地区:[1]吉林师范大学,吉林长春130032
出 处:《文化创新比较研究》2023年第7期49-52,共4页Comparative Study of Cultural Innovation
摘 要:空间意象图示作为一种重要的认知方式,在不同国家诗歌中得到或多或少的展现。诗歌翻译过程中,空间意象连接中外文化,传播中国人与自然和谐共生的生态自然观,激发英语国家对自然空间中原型意象的感受,唤醒他们对自然及对中国文化的认同感。该文从生态空间的视角,对《早发白帝城》的两个英译版本进行解读,试图找到诗歌英译的新思路。Spatial image schema has been applied in poetry in different countries as an important cognitive way.Spatial image connects culture at home and broad,transmits ecological theory of harmony and mutual respects,arousing the English-speaking countries'feelings to prototypal images in natural space and their identity in nature and Chinese culture.The paper analyzes the two English versions of Early Departure from Baidi City to find a new approach to translating poetry from Chinese into English from the perspective of ecological theory.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.119.131.79