踔厉奋发,踵事增华:华兹生《汉魏六朝赋英译选》研究  被引量:1

A Study on the Supplemental Translation of"Fu"in Burton Watson&s Chinese Rhyme-Prose

在线阅读下载全文

作  者:王文强 WANG Wenqiang

机构地区:[1]安徽科技学院外国语学院,安徽滁州233100

出  处:《外语研究》2023年第2期80-86,共7页Foreign Languages Research

基  金:安徽省高校人文社科研究重点项目“赋体文在英语世界的译介研究”(编号:SK2021A0472)的阶段性成果。

摘  要:华兹生的《汉魏六朝赋英译选》在英国汉学家阿瑟·韦利对“赋”的开创研究基础上,重点选译能够体现赋作“铺采摛文”特征的作品,为赋体文在英语世界的进一步传播做出了贡献。文章首先考察该译本产生的历史语境,继而探讨译者的翻译动机、译本选材问题,之后围绕华兹生对《文选·赋》两大翻译难题——植物名称、描写性联绵词的处理策略对该译本展开研究。研究发现,译者具体的翻译策略与译本所面向的读者群紧密相连,同时也传递出译者清晰的翻译理念。考察华兹生的赋作译介,有助于启迪对“赋”译介策略的思考。

关 键 词:《汉魏六朝赋英译选》 华兹生 历史语境 翻译动机 翻译策略 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象