中韩建交前《骆驼祥子》在韩国的译介与接受  

The Translation and Acceptance of Camel Xiangzi in South Korea before the Establishment of Diplomatic Relations

在线阅读下载全文

作  者:刘云海[1] Liu Yunhai

机构地区:[1]北京语言大学东方语言文化学院

出  处:《中国文化研究》2023年第1期149-158,共10页Chinese Culture Research

基  金:中央高校基本科研业务费专项资金资助项目(22YJ020010)的阶段性成果。

摘  要:中国现代文学正式大规模译入韩国肇始于中韩建交前的20世纪80年代,其中老舍代表作《骆驼祥子》的集中译介及其深刻影响值得关注。本文基于对翻译历史观的认识,考察《骆驼祥子》初入韩国的翻译背景、翻译动机以及译本接受与阐释。七十年代末韩国社会主体文化的自主建构激发了八十年代《骆驼祥子》集中译介的文化需求,多译本的流变佐证了韩国社会日益开放的接受心态以及翻译动机的多元化,文本现代性特质对知识史、思想史和文化史的强劲塑形促进了中国现代文学在韩国的大众化传播。中韩建交前《骆驼祥子》多译本的社会传播发挥了民间文化交流使者的外交功能,以期其译介及接受引发对中国现代文学域外传播更加深入的思考和研究。The formal large-scale translation of modern Chinese literature into Korea began in the 1980s before the establishment of diplomatic relations between China and South Korea.The concentrated translation and introduction of Lao She's masterpiece Camel Xiangzi and its profound influence is particularly worthy of attention.Based on the historical perspective of translation,this article examines the translation background,motivation of translation and the acceptance dynamics of the Korean society of Camel Xiangzi when it first entered South Korea.At the end of the 1970s,the autonomous construction of the main culture of Korean society gave birth to a concentrated explosion of translation and introduction of Camel Xiangzi in the 1980s.The evolution of multiple translations illustrates the increasingly open mindset of acceptance in Korean society and the diversification of translation motivations.The strong shaping of knowledge history,intellectual history and cultural history by the characteristics of textual modernity has promoted the popularization of Chinese modern literature in Korea.Before the establishment of diplomatic relations between China and South Korea,the social dissemination of multiple translations of Camel Xiangzi played the diplomatic function of the messenger of non-governmental cultural exchanges,with the prospect that its translation,introduction and acceptance would lead to more in-depth thinking and research on the extraterritorial dissemination of Chinese modern literature.

关 键 词:译介 接受 中国现代文学 骆驼祥子 韩国 

分 类 号:I247[文学—中国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象