文化翻译理论视角下蒙学典籍中典故翻译研究--以《幼学琼林》为例  

在线阅读下载全文

作  者:徐雨 

机构地区:[1]江苏大学,江苏镇江212013

出  处:《名作欣赏(学术版)(下旬)》2023年第5期172-174,共3页Masterpieces Review

摘  要:文学典故是典籍中的精华,其以生动形象、言简意赅的特点在历史的长河中熠熠生辉,向今人讲述一个个含义深远的故事,使世人警惕着前人的谬误,传承着古人的智慧。《幼学琼林》作为古代启蒙的儿童读物,涉及众多成语典故,对培养儿童品格,提升文学素养具有极大的作用。本文从苏珊·巴斯奈特的文化翻译研究视角出发,以《译心斋集》中的幼学琼林节选英译本为研究文本,探讨典故中人物指称、原文化元素和文化意义词及文化语境的翻译文化完整性,提出典故翻译应注重故事的原型性、文化含义的完整性以及翻译的可读性,从而达到文化转换和文化融合的双重效果。

关 键 词:文化翻译理论 《幼学琼林》 典故翻译 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象