检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]长春大学
出 处:《韩国语教学与研究》2023年第1期145-150,共6页
基 金:国家社会科学基金中华学术外译项目“中国哲学创新方法论研究”,项目编号:19WZXB010。
摘 要:近年来,随着人们对精神文化追求的不断提升,各国对哲学领域的研究越来越重视,哲学文本翻译已成为翻译领域不可或缺的一部分。纵观翻译现状,哲学文本的翻译研究主要集中在汉英翻译,而中韩哲学文本翻译策略方面的研究仍处于萌芽时期。本文通过分析哲学文本的特点,探讨哲学文本的翻译原则与策略,旨在提高哲学文本翻译质量,为今后中韩哲学文本的翻译研究提供些许参考。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.141.43.16