清代蒙译儒家经典对内蒙古社会与文化的影响  

The Influence of the Qing-dynasty Mongolian Translation of Confucian Classics on Inner Mongolian Society and Culture

在线阅读下载全文

作  者:王寅[1] Wang Yin

机构地区:[1]内蒙古工业大学人文学院,内蒙古呼和浩特010080

出  处:《民族翻译》2023年第2期5-15,共11页Minority Translators Journal

基  金:内蒙古自治区高等学校科学研究项目“清代儒家经典蒙译研究”(NJSY21320)的研究成果。

摘  要:清朝政府为巩固国家统一和促进社会治理,设置了专门的翻译机构和培养翻译人才的学校。翻译制度的完善,为蒙译儒家经典的出现和发展奠定了基础。从康熙朝开始,大量的儒家经典被翻译成蒙古文,并传播至内蒙古地区,使民族语言文字学和翻译学获得长足发展。清末蒙译事业的发展达到巅峰,儒家文化对内蒙古地区的社会文化,特别是对语言文字、思想、教育等产生了深刻的影响。

关 键 词:清代 翻译 蒙古语 儒家经典 内蒙古 

分 类 号:H212.59[语言文字—少数民族语言]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象