创造性诠释学视域下政治文献典故翻译研究——以《平易近人:习近平的语言力量(外交卷)》韩译为例  

The Translating of Allusions in CPC and Government Documentation from the Creative Hermeneutic Perspective with the Korean Translation of Xi Jinping:Wisdom and Vision(the Diplomacy Volume)as an Example

在线阅读下载全文

作  者:方瑞晴 Fang Ruiqing

机构地区:[1]北京外国语大学亚非学院,北京100081

出  处:《民族翻译》2023年第2期28-34,共7页Minority Translators Journal

摘  要:本文从创造性诠释学中的实谓、意谓、蕴谓、当谓、必谓五个诠释意义层面分析了政治文献的典故翻译现象,指出译者应辨析语言色彩、探究语义变化、注重语篇衔接、结合时代语境,在准确理解典故含义的基础上,通过流畅自然的表述传达其含义,以期为新时代中国外宣翻译提供参考与借鉴。

关 键 词:创造性诠释学 政治文献 典故 翻译 

分 类 号:H219.59[语言文字—少数民族语言]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象