阿瑟·韦利与《西游记》在英语世界的经典化  被引量:2

Arthur Waley and the Canonization of A Journey to the West in the English-Speaking World

在线阅读下载全文

作  者:朱明胜[1,2] 许文胜 Zhu Mingsheng;Xu Wensheng

机构地区:[1]南通大学外国语学院 [2]同济大学外国语学院

出  处:《明清小说研究》2023年第2期214-230,共17页Journal of Ming-Qing Fiction Studies

基  金:国家社科基金项目“《西游记》在英语国家的接受与影响研究”(项目号:17BWW025);国家社科基金重大项目“中国古典小说西传:文献整理与研究”(项目号:17ZDA265)阶段性成果。

摘  要:文学经典的构建需要作品内部和社会外部两个要素合力发挥作用。经典作品的“发现人”是两个要素的连接者,在文本经典化的过程中扮演着重要角色。作为西游故事的“发现人”,阿瑟·韦利对其研究经历了从历史游记、文学翻译,再到人物传记、续写西游故事的过程。其译本在英语国家多次出版发行之后,为了使其译本能够适合青少年学习,该译本又被进行了简化和多模态改编,从而扩大了该译本的受众群体。韦利通过对丘处机的游记和《西游记》的节译、历史上真实玄奘传记的书写以及续写,以及非文本传播,使得猴王形象在西方深入人心,完成了这部中国古典名著在西方的传播过程。

关 键 词:阿瑟·韦利 西游故事 改编 经典化 多模态 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语] I046[文学—文学理论] I561.074

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象