英汉句法结构对比与分析研究  

在线阅读下载全文

作  者:舒彩霞[1] 

机构地区:[1]无锡城市职业技术学院,江苏无锡214153

出  处:《进展》2023年第9期216-218,共3页

摘  要:英语和汉语在句法结构和思维习惯方面有很大差异,英语属于形合语言,而汉语属于意合语言。英语注重时态变化、词形变化,运用逻辑语法连接词语;汉语主要靠词序变化、上下文语境及言外事实逻辑来达到明晰思路。英语表达从小到大,汉语表达从大到小;英汉翻译时往往用语相反;被动结构运用也大不相同;在抽象与具体的表达上也存在差异,所以说英汉文化思维方式的核心区别是:汉语族的自我中心(egocentrism)与汉族的群体观念(group-orientation)。

关 键 词:形合语言 意合语言 被动结构 反译 

分 类 号:G712[文化科学—职业技术教育学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象