检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:吉日嘎拉 Jirigara(School of Ethnology,Hohhot Institute of Nationalities,Hohhot 010000,China)
机构地区:[1]呼和浩特民族学院民族学学院,内蒙古呼和浩特010000
出 处:《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》2023年第5期67-68,共2页Journal of Chifeng University:Philosophy and Social Science Chinese Edition
基 金:呼和浩特民族学院北疆民族文化研究基地项目(HM-JD-202002)。
摘 要:音译学是指以本民族语言文字来音读音写其他民族语言,即外来语,最后形成新的词汇,其有着悠久的发展历史。本文以汉字音译词汇为切入点,列举了宗教、植物、动物等方面的外来词汇,揭示汉字音译词汇所反映的汉族与其他少数民族以及我国与其他国家之间的交往。Transliteration refers to the practice of using the pronunciation and writing of other ethnic languages,such as loanwords,to form new vocabulary,which has a long history of development.This article takes the transliteration of Chinese characters as the starting point,listing foreign vocabulary related to religion,plants,animals,and other aspects,and revealing the communication between the Han nationality and other ethnic minorities,as well as between China and other countries reflected in the transliteration of Chinese characters.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.147.64.87