罗伯特·白英与西南联大译家群之中诗研译考论  

在线阅读下载全文

作  者:赵俊姝 胡显耀[1] 

机构地区:[1]西南大学外国语学院 [2]昆明学院外国语学院

出  处:《中国诗歌研究》2023年第1期339-350,共12页

基  金:国家社科重点项目“社会认知翻译学的理论建构与实践探索”(21AYY004)阶段性成果。

摘  要:20世纪40年代,罗伯特·白英执教西南联大,自此与中诗结缘,赏诗、研诗之余,组织联大学者翻译出版了两部中诗选集,成就了“中美学者第一次大合唱”之翻译盛景,留下了一段关于中诗图景及其翻译之道的异域解读。本文通过爬梳千余页相关英文史料,勾勒联大时期中西学者合译中诗之概貌,研究白英对中诗及其翻译方法论的思考与评价。研究发现:白英对中诗的思考主要涉及语言形式与主题内容两方面,其中包含了对中诗发展之路与悖论之趣的解读;白英提出的中诗英译方法论体系以其成功的翻译实践经验为基础,从译诗之效、译诗之憾和译诗之法三维视角展开,别具特色且可操作性强,可为当下中国文学走向世界提供借鉴。

关 键 词:罗伯特·白英 西南联大 《白驹集》 《现代中国诗歌选集》 中诗英译 

分 类 号:I046[文学—文学理论] H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象