浅谈进口药品说明书翻译中的译者主体性——以奥拉帕利片说明书为例  

在线阅读下载全文

作  者:李雪 谭阳阳[1] 

机构地区:[1]重庆医科大学外国语学院,重庆400016

出  处:《海外英语》2023年第10期27-30,共4页Overseas English

基  金:重庆市社会科学规划社会组织项目“译者行为批评视域下的进口药品说明书汉译研究”(项目编号:2022SZ41)。

摘  要:随着我国进口药品数量与日俱增,人们越来越关注进口药品的使用方法和注意事项。因此,需对其药品说明书进行更准确有效的翻译。而译者是翻译活动的主体,译者主体性的发挥对药品说明书的翻译质量至关重要。该文以奥拉帕利片(利普卓?)英文药品说明书及其中文译本为研究对象,从为我性、受动性和能动性三方面,探讨译者主体性在进口药品说明书翻译中的表现,以期为此类文本的翻译提供借鉴。

关 键 词:药品说明书 翻译 译者主体性 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象