检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:陈彦君 袁东超[1] 倪菲[1] 杨茗茜[1] 李可大[2] CHEN Yanjun;YUAN Dongchao;NI Fei;YANG Mingqian;LI Keda(Department of Traditional Chinese Medicine,Liaoning University of Traditional Chinese Medicine,Shenyang 110847,China;Liaoning TCM Academy,Liaoning University of Traditional Chinese Medicine,Shenyang 110847,China)
机构地区:[1]辽宁中医药大学中医学院,沈阳110847 [2]辽宁中医药大学科学院,沈阳110847
出 处:《中国中医基础医学杂志》2023年第6期1008-1013,共6页JOURNAL OF BASIC CHINESE MEDICINE
基 金:国家重点研发计划项目(2019YFC1712001);辽宁省教育厅人文社科青年项目(L202051);辽宁省社会科学基金规划项目青年课题(L21CYY009);辽宁中医药大学人文社会科学研究项目资政建议专项。
摘 要:近年来学界对于中医药术语英译策略的研究多重“异”轻“同”,且多为定性研究。本文以切斯特曼翻译模因论中提出的翻译策略体系为基础,以两部权威中医药术语国际标准中的7725条词条为研究对象,总结了两部标准中分属17个主题且翻译相同的944条词条所采取的翻译策略,并结合术语汉语内涵分析其原因,以及语义/语法策略、语义策略和语用策略在使用时的相互影响。如在取得翻译共识的术语词条中,基础理论、气血津液精和脏腑相关的术语常使用直译和文化过滤的策略,病名、形体官窍、诊断、推拿、针法、灸法和拔罐部分多采用直译、借用或仿造等。研究结果为今后国际标准中的中医药术语翻译提供参考。Recent researches about the translation strategy of traditional Chinese medicine(TCM)terms is more about the“difference”and less about“similarities”,and most of them are quantitative research.This paper is based on the translation strategy system proposed in Chesterman's translation memetics,and takes 7725 entries in the two authoritative international standards of TCM terminology as the research object.Translation strategies of 944 entries with identical translation from 17 different classifications of the two standards have been summarized and analyzed,the reason why they are adopted are explained,and the mutual effect among syntactic,semantic and pragmatic strategies have been analyzed.For example,in the terms whose translation have been made consensus on,terms about TCM basic theory,Qi,blood,body fluid,essence and viscera are mostly translated with literal translation and cultural filtering;terms about names of diseases,body parts and orifices,diagnosis,tuina,acupuncture,moxibustion and cupping are mostly translated with literal translation,loan and claque.The research result provides references for future translation of TCM terms,especially the translation of the terms in TCM international standards.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.119.102.182