从几个词的译法沿革看中医英译发展之路  

Development of English Translation of Chinese Medicine from Evolution of Several Words

在线阅读下载全文

作  者:吴江莹[1] 刘晓新[2] 许迎春[1] 丁晶[1] 张俊华 吴潇哲[1] 郭睿婧[1] 郑娜[1] 田珍 WU Jiang-ying;LIU Xiao-xin;XU Ying-chun

机构地区:[1]天津市环湖医院,天津300350 [2]天津中医药大学第一附属医院/国家中医针灸临床医学研究中心,天津300000 [3]天津中医药大学循证医学中心,天津301617

出  处:《新疆中医药》2023年第3期89-93,共5页Xinjiang Journal of Traditional Chinese Medicine

基  金:天津市卫生健康委员会中医经典传承高级人才研修项目(2021642);国家中医药管理局全国中医药创新骨干人才培训项目(2019128)。

摘  要:从“气”“五行”“五脏”“辨证论治”“经络”几个词的译法沿革分析中医英译四十年发展四个阶段的特点。同时归纳重要的历史事件,总结取得的成绩及不足,指出中医英译的发展方向,提出今后工作要求。

关 键 词:中医学 中医名词术语 翻译 “一带一路” 

分 类 号:R-4[医药卫生] H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象