检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王玉玉
机构地区:[1]黄河交通学院,河南焦作454950
出 处:《海外英语》2023年第11期38-40,共3页Overseas English
摘 要:以语用学的角度对英语进行翻译,可以看作是在设想的情境下,理解英语原作的主要含义,方便受众对英语译作的理解,为此提出基于语用学角度的英语翻译研究。由于语法错误、用词不当,以及文化差异等原因,导致基于语用学角度的英语翻译研究存在语言内错误以及语言外错误两个主要问题。为改变英语翻译的现状,需要在遵循英语翻译的六大原则基础上,明确汉语与英语两种语言转换时的差异性,实现基于语用学角度的英语翻译完成分析、解码和修订的思维过程。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.70