检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:陶丹丹[1]
机构地区:[1]绍兴文理学院元培学院
出 处:《影剧新作》2023年第2期129-138,共10页
基 金:2021年度教育部人文社会科学研究青年基金项目“英美戏剧汉译史研究(1904—2020)”(项目批准号:21YJC 740049)的阶段性成果。
摘 要:抗战时期上海与重庆先后成为了全国外国文学翻译出版的主阵地,其中影响较大的是英美戏剧作品的译介。本文考察了1937年至1945年上海与重庆出版和上演的英美戏剧译作,探讨了英美剧作在战时两地的译介概况、特征及影响。研究发现,不同战时局势下,重庆与上海的英美戏剧译介趋向不同,前者主要是对国家主流政治意识的强化,后者则侧重对市民意识的关照。英美戏剧的译介鼓舞了抗战斗志,提振了国民精神,促进了中国戏剧艺术的发展。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.117.197.188