生态翻译学视域下民歌外译研究———以满族民歌《跑南海》英译为例  被引量:1

Study on Foreign Translation of Folk Songs in the Perspective of Ecological Translation

在线阅读下载全文

作  者:张利新[1] ZHANG Li-xin

机构地区:[1]哈尔滨理工大学外国语学院,哈尔滨150080

出  处:《边疆经济与文化》2023年第7期123-126,共4页The Border Economy and Culture

基  金:2022年度黑龙江省艺术科学规划课题(2022B101)。

摘  要:满族民歌是中华民族传统文化的明珠。抢救和挖掘满族民歌,让古老的民歌传播到世界其他角落是我们这一代人的历史使命。生态翻译学理论为民歌的外译工作提供了一个很好的视角。从生态翻译学的语言维、文化维和交际维等“三个维度”转化出发,以译者的第一视角翻译了满族民歌《跑南海》的部分歌词,充分发挥生态翻译学所倡导的“译有所为”“适应性选择”“选择性适应”的理念,并在实践中探讨总结了运用生态翻译学在满族民歌翻译方面的适用性和翻译策略。

关 键 词:生态翻译学 满族民歌 英译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象