张利新

作品数:5被引量:8H指数:1
导出分析报告
供职机构:哈尔滨理工大学外国语学院更多>>
发文主题:学习英语翻译科技论文标题科技论文语言特色更多>>
发文领域:语言文字更多>>
发文期刊:《边疆经济与文化》《科技信息》更多>>
所获基金:黑龙江省艺术科学规划项目更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-5
视图:
排序:
生态翻译学视域下民歌外译研究———以满族民歌《跑南海》英译为例被引量:1
《边疆经济与文化》2023年第7期123-126,共4页张利新 
2022年度黑龙江省艺术科学规划课题(2022B101)。
满族民歌是中华民族传统文化的明珠。抢救和挖掘满族民歌,让古老的民歌传播到世界其他角落是我们这一代人的历史使命。生态翻译学理论为民歌的外译工作提供了一个很好的视角。从生态翻译学的语言维、文化维和交际维等“三个维度”转化出...
关键词:生态翻译学 满族民歌 英译 
谈对等和目的理论在旅游文本汉英翻译实践中的统一被引量:1
《沈阳航空工业学院学报》2007年第6期66-68,共3页张利新 胡冬宁 
对等理论和目的论是基于不同翻译角度的两种翻译理论,他们既存在异性,也存在共性。本文通过对旅游文本的汉英翻译实践,旨在讨论他们在这一文本中统一的一面,为应用文本的翻译实践找到两种理论共同的理论基础。
关键词:旅游文本 功能对等 目的论 统一 
从文化负载词汇的汉英翻译原则看关于“龙”的汉英翻译被引量:1
《科技信息》2007年第2期111-111,共1页张利新 
对于文化负载词汇的翻译,是要看翻译的目的和翻译的语境来适当调整是“归化”还是“异化”的。本文从这一翻译原则出发,结合目前的“龙”是否可以继续代表中国形象的争议,建议用中西合璧的“Chinalong”来代替“Dragon”在英语中对“中...
关键词:中国龙 文化负载词 异化 
论科技论文标题的翻译被引量:5
《沈阳航空工业学院学报》2006年第6期170-172,共3页张利新 
通过对科技文章标题的语言特色,语言禁忌和翻译科技文章标题的通用原则三个方面来初步探讨和研究科技文献(论文)标题的翻译方法。
关键词:科技论文 语言特色 语言禁忌 
如何培养和激发学生学习英语的兴趣
《黑龙江教育学院学报》2005年第1期117-118,共2页尤玲 张利新 
培养和激发学生的学习兴趣是教育工作的重要内容,学生的学习兴趣直接影响学生的学习效果。因此在英语教学中总结以下方法来培养和激发学生的学习兴趣:1)提高学生的学习热情,变被动学习为主动学习;2)对基础差的学生适当降低难度。3)重点...
关键词:培养 激发 学习兴趣 英语 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部