汉英翻译教学中可操作性的文化处理策略探究  

在线阅读下载全文

作  者:郁力 

机构地区:[1]北京师范大学,北京100091

出  处:《现代英语》2023年第9期119-122,共4页Modern English

摘  要:文章主要以汉英翻译教学中可操作性的文化处理策略探究为重点进行阐述。首先,对汉英翻译能力的界定、汉英翻译教学中可操作性的文化处理必要性进行分析。其次,从文化意义不对应的变通处理、语用意义不同的变通处理、文化传真处理的音译和直译方法、直译、音译和解释结合方法、增释和脚注方法等方面深入说明并探讨。最后,通过开展课堂双语比较、讲练语言对比性翻译、创建译文评析方式对学生的汉英翻译能力进行培养,促进学生的知识、能力、素养全方面发展,旨在为相关研究提供参考资料。This article mainly focuses on the exploration of operable cultural processing strategies in Chinese English translation teaching.Firstly,it analyzes the definition of Chinese English translation ability and the necessity of operable cultural processing in Chinese English translation teaching.Secondly,it discusses and explores the methods of handling cultural meaning inconsistency,different pragmatic meaning adaptations,transliteration and literal translation methods for cultural fax processing,and the combination of literal translation,transliteration and interpretation methods,interpretation and footnote method.Finally,by conducting classroom bilingual comparis:a,practicing language contrast translation,creating translation evaluation way it is to cultivate the students'Chinese-English translation ability,and to promote students'development of knowledge,ability,and literacy,aiming to provide reference for related research.

关 键 词:汉英翻译 课堂教学 可操作性 文化处理 策略探究 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象