翻译建构视角下中国文学英译研究——以《额尔古纳河右岸》为例  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:陈雨欣 邓隽[2] 

机构地区:[1]四川大学锦江学院,四川眉山620860 [2]电子科技大学中山学院,广东中山528400

出  处:《名作欣赏(学术版)(下旬)》2023年第8期16-21,共6页Masterpieces Review

摘  要:荣获第七届茅盾文学奖的小说《额尔古纳河右岸》有多个外语译本,其中徐穆实(Bruce Humes)翻译的英译本好评如潮。本文以贝克的翻译理论为基础,通过语料库以及对译者本人进行的多次采访,实现定量和定性相结合的研究,探索译者的建构对小说叙事特点的影响。在中国文学“走出去”的大背景下,如何向海外聆听者讲好中国故事至关重要,期待本研究为此类文学作品的外译带来一定借鉴价值。

关 键 词:文学翻译 翻译研究 建构策略 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象