检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:牛悦佳
机构地区:[1]东北财经大学国际商务外语学院,辽宁大连116012
出 处:《现代商贸工业》2023年第15期60-63,共4页Modern Business Trade Industry
摘 要:作为一门语言与沟通的艺术,广告在国际贸易往来中起着不可小觑的作用,广告语的翻译品质也影响着品牌能否顺利开拓新市场。近年来,苹果公司凭借其过硬的产品质量与独到的广告译文使中国消费者一次次为之沸腾,因此其广告设计与翻译对策具有很大借鉴价值。本文对苹果公司英文广告语中修辞的运用情况与翻译策略进行分析,相关研究结论可以为广告语的翻译润色带来一定新见解,同时为探究消费者对科技产品的需求提供全新视角。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222