《中国共产党简史》的英译策略研究  

On Strategies Adopted in the English Translation of A Brief History of the Communist Party of China

在线阅读下载全文

作  者:乔孟琪 李晶 Qiao Mengqi;Li Jing

机构地区:[1]天津城建大学/天津外国语大学,天津300384 [2]天津外国语大学,天津300011

出  处:《民族翻译》2023年第3期71-77,共7页Minority Translators Journal

基  金:国家社科基金一般项目“中共党史对外译介研究”(21BYY059);天津外国语大学研究生科研创新项目“审美意识形态视阈下的毛泽东诗词英译对比研究”(2021YJSB371)的阶段性研究成果。

摘  要:建党百年之际,《中国共产党简史》中英文版问世,通过客观的历史叙事向世界讲述中国故事和中国共产党的故事,在我国对外传播实践中意义重大。本文从语义、句法、文体、语用四个维度考察《中国共产党简史》英译本的构建,认为其在党政文献英译中充分体现了“政治正确、兼顾传播”的基本原则,在翻译策略上合理变通,提升了翻译和传播的信度和效度。

关 键 词:《中国共产党简史》 政治文献 “政治正确” 翻译策略 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象