“目的论”指导下的英汉新闻翻译  被引量:2

在线阅读下载全文

作  者:叶菁 李俊毅 涂兵兰 

机构地区:[1]广东金融学院外国语言与文化学院,广东广州510521

出  处:《海外英语》2023年第14期45-47,共3页Overseas English

基  金:2020年度大学生创新训练项目,《全球化语境下外媒对中国妖魔化形象的建构及解构策略研究——以新冠疫情时期涉华报道为例》,(项目编号:S202011540040)。

摘  要:新闻是一种非文学类功能性文本,以传递信息为主,表达凝练、精确。因此新闻翻译的过程即真实准确地再现原文信息的过程,可以说是一种有目的的翻译,这与以目的论为代表的德国功能派翻译理论不谋而合。因此,根据目的原则、连贯原则、忠实原则,通过试译近期上海疫情相关英文报道,可以总结出相关翻译策略,进而说明以目的论三原则来指导新闻翻译的可行性,以期为同类文本翻译提供借鉴,并更好地服务读者。

关 键 词:功能学派翻译理论 目的原则 连贯原则 忠实原则 新闻翻译 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象