检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:杨熠雪 周洁[1] YANG Yi-xue;ZHOU Jie(Shandong University of Finance and Economics,Jinan 250000,China)
机构地区:[1]山东财经大学外国语学院,山东济南250000
出 处:《哈尔滨学院学报》2023年第8期103-106,共4页Journal of Harbin University
摘 要:翻译适应选择论与创造性叛逆是相辅相成的两个理论。翻译活动中的创造性叛逆现象是不可避免的,由于译者需要适应翻译生态环境而采取一定的翻译策略,必然会导致不忠实原文的“叛逆”行为。查尔斯·狄更斯三部圣诞小说之一的《圣诞颂歌》有多个汉译本,其中,邓嘉宛和吴均陶的译本语言特色各异。文章通过翻译适应选择论来分析其二人译本中出现的创造性叛逆现象,并探究其背后的原因及评析译本的质量。Translation adaptation selection theory and creative treason are two complementary theories.The phenomenon of creative treason in translation activities is inevitable,as translators need to adapt to the translation ecological environment and adopt certain translation strategies,which will inevitably lead to“treason”behavior that is not faithful to the original text.One of Charles Dickens’three Christmas novels,A Christmas Carol,has multiple Chinese translations,among which Deng Jiawan and Wu Juntao’s versions have different language characteristics.The article analyzes the phenomenon of creative treason in their translations through the theory of translation adaptation and selection,and explores the reasons behind it and evaluates the quality of the translation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49