“创造性叛逆”视阈下译者的适应与选择——以《圣诞颂歌》的两个汉译本为例  

On Translator’s Adaptation and Selection From the Perspective of“Creative Treason”——A Case Study of Two Chinese Versions of A Christmas Carol

在线阅读下载全文

作  者:杨熠雪 周洁[1] YANG Yi-xue;ZHOU Jie(Shandong University of Finance and Economics,Jinan 250000,China)

机构地区:[1]山东财经大学外国语学院,山东济南250000

出  处:《哈尔滨学院学报》2023年第8期103-106,共4页Journal of Harbin University

摘  要:翻译适应选择论与创造性叛逆是相辅相成的两个理论。翻译活动中的创造性叛逆现象是不可避免的,由于译者需要适应翻译生态环境而采取一定的翻译策略,必然会导致不忠实原文的“叛逆”行为。查尔斯·狄更斯三部圣诞小说之一的《圣诞颂歌》有多个汉译本,其中,邓嘉宛和吴均陶的译本语言特色各异。文章通过翻译适应选择论来分析其二人译本中出现的创造性叛逆现象,并探究其背后的原因及评析译本的质量。Translation adaptation selection theory and creative treason are two complementary theories.The phenomenon of creative treason in translation activities is inevitable,as translators need to adapt to the translation ecological environment and adopt certain translation strategies,which will inevitably lead to“treason”behavior that is not faithful to the original text.One of Charles Dickens’three Christmas novels,A Christmas Carol,has multiple Chinese translations,among which Deng Jiawan and Wu Juntao’s versions have different language characteristics.The article analyzes the phenomenon of creative treason in their translations through the theory of translation adaptation and selection,and explores the reasons behind it and evaluates the quality of the translation.

关 键 词:《圣诞颂歌》 译本比较 生态环境 选择适应论 创造性叛逆 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象