检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张立柱 谭业升 Zhang Li-zhu;Tan Ye-sheng(School of Foreign Studies,China University of Mining and Technology,Xuzhou 221116,China;Editorial Office of Journal of Foreign Languages,Shanghai International Studies University,Shanghai 200083,China)
机构地区:[1]中国矿业大学外文学院,徐州221116 [2]上海外国语大学《外国语》编辑部,上海200083
出 处:《外语学刊》2023年第4期37-44,共8页Foreign Language Research
基 金:国家社会科学基金项目“基于语料库的中国民俗文化外译认知研究”(20BYY023);中央高校基本科研业务费专项资金资助项目“基于语料库的中国当代先锋小说英译认知文体研究”(2022SK23)的阶段性成果。
摘 要:本文立足于认知翻译学范式,探讨基于语料库方法开展文化翻译认知研究的有关问题。基于语料库数据和认知分析框架,本文对《红楼梦》经典译本中的“避红”案例进行重新考察,揭示“避红”与“尚红”两种观点的认知实质,阐述认知翻译学有关文化翻译的交互认知建构观念,并探讨新框架在文化翻译理论和研究方法上的进步意义。This paper is an attempt to conduct corpus-based cognitive studies of cultural translation.It revisits the debate regarding"avoiding red color"in Hawkes'translation of Hong Lou Meng,an old case of cultural translation.Through a corpus-based cognitive analysis,the paper expounds the cognitive essence of the two opposing viewpoints and illustrates the cognitive model of interactive construction in cultural translation.Finally,it points out the theoretical and methodological advantages of the new approach.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.137.210.169