检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:刘桂杰 LIU Guijie
机构地区:[1]华北水利水电大学外国语学院,河南郑州450046
出 处:《新乡学院学报》2023年第8期36-39,共4页Journal of Xinxiang University
基 金:2021年度河南省哲学社会科学规划项目(2021BWX019)。
摘 要:英国著名翻译家、汉学家韩斌(Nicky Harman)致力于中国文学译介与文化传播近20年,其翻译策略与翻译思想在不同译本中的呈现已为学界条分缕析,然而,对其作为汉学家身份在“倒走丝路”文化传递方面的挖掘还不够。考察韩斌译本选择时的世界性表征、对女性的关注、纸托邦平台的文化对话、乡土风情的翻译实践以及译者主体性,有助于从文化意义上加深人们对其文化传递者的认知,从而充分理解翻译的跨文化建构功能及韩斌在“讲好中国故事”中的作用。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.118.155.106