明清时期朝鲜使臣诗词中的“燕行”书写  

“Yeon Heng”in the Poetry of Korean Envoys During the Ming and Qing Dynasties

在线阅读下载全文

作  者:李剑亮 Li Jianliang(Chinese Department,Zhejiang Shuren University,Hangzhou 310015,China)

机构地区:[1]浙江树人学院中国语言文学系,浙江杭州310015

出  处:《浙江大学学报(人文社会科学版)》2023年第5期124-135,共12页Journal of Zhejiang University:Humanities and Social Sciences

基  金:国家社科基金项目(16BZW080)。

摘  要:明清时期,朝鲜王朝每年都会定期派遣使臣前往中国以维持和增进双方友好关系。朝鲜使臣出使中国之行称作“燕行”。他们出使中国的过程既是其履行使命的过程,也是其观察中国、感受中国和认识中国的过程。那些具有较高汉语言文学素养的使臣除了完成相关政治、外交使命外,还以自己的燕行经历为题材进行诗词创作,并以此表达对中国历史文化的认识与评价。这些呈现多彩中国镜像的诗词作品体现了中国诗词在东亚汉字文化圈的艺术生命力,对中国诗词在域外的创作与传播产生积极影响。同时,朝鲜使臣的这些诗词作品大多基于其燕行背景下的政治、外交等活动而创作,故又具有独特的历史文化价值。During the Ming and Qing Dynasties,the Korean government regularly sent their diplomatic envoys to Beijing every year in the Choson Dynasty(1392-1910)to maintain diplomatic relations between China and Korea.The act of Korea sending envoys to China is known as“Yeon Heng”.For those envoys with high literacy in Chinese language and literature,the process of their envoys to China is not only a process of fulfilling their mission,but also a process of observing,feeling,and understanding China.There are two main tasks for the Korean envoys to China.The first task is political,followed by the purchase of Chinese books.As a result,among the envoys'poems were works on the themes of political tasks.For example,Cui Yan(1503-1549)wrote“A Cloud in Wushan”,which shows that his colleague Song Chun was tasked with explaining to the Ming Court the trade between the Fujianese and Japan,and that it might cause disputes and turmoil.The poem of Cui Li reflects the active purchase of Chinese books by Korean envoys.After completing relevant political and diplomatic missions,the Korean envoy composed poetry on the theme of his observations and feelings about China during his trip,thus presenting a colorful mirror image of China.This includes the admiration for Chinese poetry,such as a poem by Zhao Ji,which reflects the Korean envoy's familiarity and admiration for Dai Shulun's poetry.Korean envoys'appreciation and admiration of Chinese classical poetry is also manifested in the skillful application of the artistic techniques of Chinese classical poetry to their own creations.For example,Wu Yunqian composed a poem by imitating the Tang Dynasty poet Zhang Ji's“Mooring by Maple Bridge at Night”in an all-round way to express his inner feelings on the way.From Li Qixian to Xu Juzheng,and then to Li Chengzhao's“secondary rhyme”method,they completed the transformational creation of Chinese painting“Eight Scenes of Xiaoxiang”to words,which not only shows their respect of the aesthetic ideal of the painter,but also their own

关 键 词:明清时期 朝鲜使臣 燕行诗词 中国镜像 文化价值 

分 类 号:K248[历史地理—历史学] I312.072[历史地理—中国史]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象