形态理据在科技术语翻译中的应用  

The Application of Morphological Motivation in the Translation of Scientific and Technological Terms

在线阅读下载全文

作  者:郑安文[1] 王敏[1] ZHENG Anwen;WANG Min

机构地区:[1]安徽工业大学外国语学院,马鞍山市243002

出  处:《中国科技翻译》2023年第3期1-4,共4页Chinese Science & Technology Translators Journal

基  金:2020年安徽省级质量工程新文科、新医科研究与改革实践项目“新文科视域下《冶金与材料笔译》多模态教学研究与实践”(2020wyxm066)。

摘  要:形态理据的形成是基于由术语词的构词特征而引发的对其所指称概念的联系动因。因联系而产生的语义解读依赖的是人类共有知识,而非个人的经验,故而形态理据在翻译中具有保障语义客观性的价值。基于此,文章提出了尽量保留源语形态理据的观点,以及“有形有译、一形一译、直译”等科技术语翻译策略。TThe formation of morphological motivation is rooted in the conceptual connection motivation derived from the word formation characteristics of technical terms.This connection is based on shared knowledge among mankind rather than personal experience,ensuring semantic objectivity in translation.Building upon this,the paper proposes the preservation of morphological motivation from the source language as much as possible.Furthermore,it suggests translation strategies like"tangible translation,""one form one translation,"and"literal translation"for technical terms.These strategies aim to uphold the integrity of morphological motivation during the translation process.

关 键 词:形态理据 术语翻译 翻译策略 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象