译学术语“编译”的英译名探析  被引量:3

On the English Translation of the Chinese Term Bian Yi

在线阅读下载全文

作  者:柳欣悦 朱波[1] LIU Xinyue;ZHU Bo

机构地区:[1]南京航空航天大学外国语学院,南京市211106

出  处:《中国科技翻译》2023年第3期15-18,共4页Chinese Science & Technology Translators Journal

基  金:江苏省高校哲学社会科学研究重大项目(2020SJZDA012);南京航空航天大学研究生科研与实践创新计划项目(基于《客运航站楼》的航空新闻编译研究)阶段性成果。

摘  要:编译是一种重要的翻译方法。在大量关于编译的研究中,研究者对编译一词的翻译存在分歧。针对这种情况,文章考察了该词的定义,从术语意识及复杂性特征分析译名混乱的原因,基于术语命名原则比较不同译法,并建议在译学领域将“编译”英文名统一为transediting,以促进术语使用的规范性和一致性。The translation method of Bian Yi is frequently used and has been subject to various translations in relevant studies.To address this,this paper examines the definition of the term and analyzes the reasons for different translations from the perspectives of terminology awareness and complexity.Based on the findings,the paper proposes"transediting"as a translation for Bian Yi,aiming to facilitate international communication.

关 键 词:编译 译名 术语翻译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象