法律翻译中对等律与文义解释规则的适用——以民法典总则编翻译为例  

Application of the Law of Equivalence and the Rules of Literal Interpretation in Legal Translation:Taking the Translation of the General Part of Civil Code of the People’s Republic of China as an Example

在线阅读下载全文

作  者:张磊[1] ZHANG Lei

机构地区:[1]广东外语外贸大学国际商务英语学院,广东广州510420

出  处:《科教文汇》2023年第17期70-73,共4页Journal of Science and Education

摘  要:法律翻译是翻译学和法学的交叉学科。“对等律”“同一律”等翻译学的指导原则和文义解释等法律解释方法,都应当成为法律翻译的指导原则。在法律规则的翻译中,对等律应当成为优先适用的指导原则。而在法律概念的翻译中,为了保证法律概念所代表的权利与义务的范围不在翻译的过程中发生变化,法律解释方法中的文义解释规则应当成为优先适用的原则。Legal translation is an interdisciplinary discipline of translation and law.The guiding principles of translation studies such as“law of equivalence”and“law of identity”,and legal interpretation methods such as literal interpretation should become the guiding principles of legal translation.In the translation of a legal rule,the law of equivalence should be the guiding principle of priority application.However,in the translation of a legal concept,in order to ensure that the scope of rights and obligations represented by the legal concept does not change during the translation process,the rules of literal interpretation in legal interpretation methods should become the principle of priority application.

关 键 词:法律翻译 对等律 文义解释 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象