目的论视角下温州雁荡山旅游景点名称英译研究  

在线阅读下载全文

作  者:薛心怡 

机构地区:[1]宁波大学科学技术学院,浙江宁波315300

出  处:《大众文艺(学术版)》2023年第18期71-73,共3页

摘  要:目的论在旅游景点名称翻译方面具有很强的指导作用。文章以目的论为理论基础,从“目的”“忠实”和“连贯”这三个原则分析温州雁荡山旅游景点名称翻译方法的采用是否恰当。文章从音译、意译、逐词翻译和音意兼顾这四个角度,举例分析了雁荡山旅游景区名称翻译的不足及优点。希望景区能采用更规范的名称翻译,以满足旅游景点名称的文化传播目的。

关 键 词:翻译目的论 汉英翻译 雁荡山景点 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象