检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《中国翻译》2023年第5期126-132,共7页Chinese Translators Journal
基 金:教育部人文社会科学研究青年基金项目“严复社科术语翻译的适应选择机制研究”(项目编号:20YJC740056)的资助。
摘 要:向世界介绍中国,让世界了解中国、理解中国是当代中国翻译人义不容辞的责任;党政文献翻译和国际传播作为讲好中国故事、促进文明交流互鉴的组成部分,其重要性不言而喻。本文通过访谈前外交部外语专家陈明明大使,厘清党政文献的概念,综合分析其语言特征,考察其译名,探究其译法,希冀为党政文献翻译和国际传播的做深做实提供借鉴。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.70