谢六逸的日本散文汉译研究——以《日本之文学(下册)》为例  

Study on XIE Liuyi's Chinese Translation of Japanese Prose:Taking Japanese Literature(Volume Ⅱ)as an Example

在线阅读下载全文

作  者:宋波 SONG Bo

机构地区:[1]南昌大学外国语学院,江西南昌330031

出  处:《重庆第二师范学院学报》2023年第5期31-36,共6页Journal of Chongqing University of Education

基  金:江西省高校人文社会科学研究青年基金项目“谢六逸日本翻译文学研究”(WGW20208)。

摘  要:谢六逸在《日本之文学(下册)》一书中系统地介绍并翻译了日本的散文文学,他对散文的理解既受中国传统文学观念的影响,同时也受日本文学评论界的影响。从翻译方法来看,谢六逸对移译、释译等翻译方法的搭配运用是较为适宜的。从译文的文化风格来看,他一方面有意识地保留了原文所传达的传统审美理念,一方面又充分发挥了中文的审美表现力,从而使译文呈现出一种“融化”的文化风格。从译文质量来看,其译文大致是准确的,但也存在少量的误译与缺陷翻译。

关 键 词:谢六逸 日本散文 汉译 《日本之文学(下册)》 

分 类 号:H36[语言文字—日语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象