彝族史诗《勒俄特依》外译及彝文化国际传播研究  

Research on the English Translation of Yi Epic Hnewo Teyy and the International Dissemination of Yi Culture

在线阅读下载全文

作  者:赵洪娟[1] 刘俊利 Zhao Hongjuan;Liu Junli

机构地区:[1]青岛科技大学 [2]青岛科技大学外国语学院

出  处:《民间文化论坛》2023年第5期39-46,共8页Folk Culture Forum

基  金:山东省泰山学者工程专项经费资助(项目编号:tsqn202211161)的阶段性成果。

摘  要:彝族少数民族诗人阿库乌雾与美国学者马克·本德尔(Mark Bender)联合创制了彝族四大创世史诗之一《勒俄特依》的首部英文全译本。该英译本在翻译路径、翻译底本选择、文化内涵传递、史诗活态特征观照等方面均有一定突破,客观遵循了史诗的文化与特质。此外,译者并不局限于“为译而译”,而是基于彝文化的国际交流与传播,拓宽了该史诗的翻译价值,但翻译受众与效果等仍有一定局限。两位译者对于《勒俄特依》的翻译与推介为其他少数民族典籍外译及彝文化国际传播提供了路径参考与启示。

关 键 词:《勒俄特依》 合作翻译 国际传播 

分 类 号:I207.7[文学—中国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象