《勒俄特依》

作品数:47被引量:102H指数:5
导出分析报告
相关领域:文学社会学经济管理更多>>
相关作者:巴莫曲布嫫刘沛江马晶晶焦鹏帅鲜益更多>>
相关机构:中央民族大学西南民族大学西昌学院中国社会科学院更多>>
相关期刊:《原生态民族文化学刊》《天涯》《凉山文学》《英语广场(学术研究)》更多>>
相关基金:四川省哲学社会科学规划项目教育部人文社会科学研究基金国际福特基金云南省教育厅科学研究基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
少数民族文化的现代性创新——论彝族史诗剧《勒俄特依》中东西方文化的结合
《剧影月报》2024年第6期24-25,共2页孙嘉蔚 
《勒俄特依》是彝族人民一座永恒的精神之塔。它是人类智慧的结晶,是历史的铭记者,以史为镜,借由鲜活的文字绘就了英雄的传奇、民族的荣光。在其壮丽的叙事中,史诗描绘了人类的伟大奋斗、无尽探索和不朽精神,呈现出神圣而雄壮的叙事景...
关键词:《勒俄特依》 彝族社会 东西方文化 演变史 彝族人民 精神追求 史诗剧 叙事景观 
彝族创世神话史诗《勒俄特依》文本相关问题刍议
《贵州工程应用技术学院学报》2024年第6期15-24,共10页摩瑟磁火 
西南民族大学科研资助项目(人文社会科学类)“《勒俄特依》文本异文相关问题研究”,项目编号:2023KYZZ28S;2017年度国家社科重大课题“南方少数民族濒危文种文献保护与整理研究”,项目编号:17ZDA309。
“勒俄”是一种古老的彝族史诗传统,历史上在彝族各支系中都有流传。经过长期的口头传承,“勒俄”早已产生了书面文本,但依然以一种活态的形式存活于彝族(诺苏)社会生活之中。流传于世的各种《勒俄特依》写本并不像我们通常认为的那样...
关键词:勒俄特依 创世史诗 文本历史 文本间性 
阐释学视角下《勒俄特依》文化元素英译研究被引量:1
《英语广场(学术研究)》2024年第24期3-6,共4页刘冰 
少数民族典籍翻译在中国文化走出去这一过程中发挥重要作用。在众多少数民族中,彝族是为数不多拥有本民族语言文字的少数民族,其创世史诗《勒俄特依》蕴藏着丰富的民族文化,具有极高研究价值。本文以阐释学视角分析了《勒俄特依》英译...
关键词:阐释学 《勒俄特依》 文化元素 翻译技巧 
彝族史诗《勒俄特依》外译及彝文化国际传播研究
《民间文化论坛》2023年第5期39-46,共8页赵洪娟 刘俊利 
山东省泰山学者工程专项经费资助(项目编号:tsqn202211161)的阶段性成果。
彝族少数民族诗人阿库乌雾与美国学者马克·本德尔(Mark Bender)联合创制了彝族四大创世史诗之一《勒俄特依》的首部英文全译本。该英译本在翻译路径、翻译底本选择、文化内涵传递、史诗活态特征观照等方面均有一定突破,客观遵循了史诗...
关键词:《勒俄特依》 合作翻译 国际传播 
《勒俄特依》中的万物和谐研究
《湖北理工学院学报(人文社会科学版)》2023年第5期32-36,73,共6页姚春林 
四川社会科学院神话研究院课题一般项目“藏族和彝族创世神话的多维比较研究”,项目编号:2020SHYB10。
彝族创世史诗《勒俄特依》蕴含着丰富的哲学思想。文章从《勒俄特依》描绘的人与神的关系、人与自然的关系、人与社会的关系、不同民族间的关系四个角度解析彝族先民秉持的和谐思想,指出这一思想与“天人合一、物我为一”的传统儒家思...
关键词:彝族 《勒俄特依》 和谐思想 中华民族 人类命运共同体 
民间信仰在活态史诗翻译中的叙事重构——以彝族创世史诗《勒俄特依》英译为例被引量:2
《外语研究》2023年第2期74-79,112,共7页马晶晶 穆雷 
云南师范大学博士科研启动基金项目“马克·本德尔口头文学翻译研究”(编号:2021SK011);云南省教育厅项目“数字人文视域下西南民族创世史诗的对外翻译与传播研究”(编号:2023JO194)的阶段性成果。
创世史诗是民族文化的“百科全书”,也是民间信仰传承的重要载体。在彝族创世史诗《勒俄特依》的英译个案中,译者团队采用了民族志诗学的深度翻译方式,在副文本中以创世神话叙事为铺垫,结合生态批评、历史叙事和民俗叙事的视角,较为完...
关键词:民间信仰 叙事重构 创世史诗 《勒俄特依》英译 
彝族史诗《勒俄特依》中的中华民族共同体意识被引量:2
《民族学刊》2022年第10期60-64,136,共6页王菊 
四川省重点中华文化研究院“藏羌彝文化研究院”藏羌彝文化研究专项项目“中华民族共同体视域下的藏羌彝走廊多民族文学交往交流交融研究”(160242210103)阶段性成果。
凉山彝族史诗《勒俄特依》中藏、彝、汉一母同胞三兄弟的想象和描述既体现了对血缘的认同,同时也投射出了地缘空间的认知。在千百年的西南族群生存生产生活中,相互之间的血肉相连、地理空间分享形塑了史诗创作人群的认知和感悟,在史诗...
关键词:《勒俄特依》 洪水故事 兄弟叙事 中华民族共同体意识 
“五个在场”模式下彝族史诗翻译研究——以《勒俄特依》跨国合作英译为例被引量:4
《中国翻译》2022年第1期56-63,188,共9页焦鹏帅 
教育部2019年人文社会科学研究“多模态视阈下中国诗画英译与传播研究”(编号:19YJA740022);2021年四川省社科规划项目《文化人类学视阈下彝族文学英译与传播研究》(SC21WY030);西南民族大学2021年研究生培育项目“外语与思政融合视阈下研究生培养研究”(编号:12331212004)
本文以马克·本德尔和阿库乌雾合译彝族创世史诗《勒俄特依》(2019)为例,探讨其选译背景、选译标准、译前准备、翻译过程、译后出版以及由此折射出的翻译伦理观。指出选取原汁原味的一手源文献,可尽量避免经过二语转换人为“格式化”的...
关键词:《勒俄特依》 五个在场 探讨式合作翻译 田野考察 翻译伦理 
民族志翻译视角下《勒俄特依》英译研究
《品位·经典》2021年第10期74-77,80,共5页王依婷 
西南民族大学研究生科研基金项目(CX2020SP78)阶段性研究成果。项目负责人:王依婷。
2019年,彝族创世史诗——《勒俄特依》英译本的问世,首次打破“民—汉—外”传统二度翻译模式,经过彝英合作模式的民族志翻译创立了少数族裔文化跨文明对话的可行范例,也是彝族文化“走出国门”的重要里程碑。
关键词:彝族口头文学 《勒俄特依》 对外译介 民族志翻译 
《彝族史诗〈勒俄特依〉译注及语言学研究》出版并获奖
《民族语文》2021年第1期45-45,共1页马海五牛 
胡素华教授新著《彝族史诗〈勒俄特依〉译注及语言学研究》于2020年5月由中国社会科学出版社出版,并于2020年12月获北京市第16届哲学社会科学优秀成果奖二等奖。该书是彝族史诗《勒俄特依》译注与语言学研究的成果。分"译注""语言学研究...
关键词:彝族史诗 《勒俄特依》 勒俄特依 语言学研究 译注 国际音标 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部