巧用不同译本,解读外国诗歌——以《迷娘(之一)》两个译本的比较为例  

在线阅读下载全文

作  者:崔孝斌 

机构地区:[1]肥东县第一中学,安徽合肥231699

出  处:《语文教学通讯》2023年第41期39-40,共2页Bulletin of Chinese Language Teaching

摘  要:同一首外国诗歌,不同的译者有不同的理解,而在不同的理解下便有了不同的译本。学习外国诗歌时,不同的译本联读,既能从不同角度发现原诗的高妙之处,也能帮助读者深入走进诗歌,多元理解诗歌。

关 键 词:马君武译本 杨武能译本 意象比较 抒情形式 抒情内容 

分 类 号:G633.3[文化科学—教育学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象