检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:许钧[1]
机构地区:[1]浙江大学,浙江杭州310058
出 处:《上海翻译》2023年第6期63-67,F0003,共6页Shanghai Journal of Translators
摘 要:罗新璋是我国当代著名法国文学翻译家、翻译理论家,其翻译深受傅雷影响,傅雷的翻译之道对罗新璋的翻译实践具有重要的指导作用。在双方有关翻译的互动中,傅雷提出了诸多有关中国文学翻译的重要思想与观点,罗新璋又在其基础上以批评与求真精神将其升华,为中国文学翻译留下了珍贵的理论遗产。本文结合罗新璋的书信、手抄稿、傅雷的回信与批注等一手材料,追踪罗新璋翻译艺术的探索历程,分析其对翻译之道的内涵拓展。Luo Xinzhang is a renowned contemporary translator of French literature and translation theorist of our country.His translation is greatly influenced by Fu Lei,whose way of translation is an important guide to Luo Xinzhang's translation practice.During their interaction related to translation,Fu Lei introduces many significant points concerning Chinese literature translation and Luo Xinzhang improves them with critical thinking and truth-seeking spirit,leaving a precious legacy for Chinese literature translation.Based on first-hand materials,like Luo's letters and manuscripts,and Fu's replies and annotations,this paper summarizes Luo Xinzhang's exploration of the art of translation and analyses his expansion of the way of translation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.248