检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]广东财经大学外国语学院,广东广州510000
出 处:《现代商贸工业》2023年第24期59-61,共3页Modern Business Trade Industry
基 金:广东财经大学2022年度国家级大学生创新创业训练计划项目(202210592012)。
摘 要:当前,中国国际影响力不断增强,中国的发展越来越受到世界的关注。中国主流媒体对中国特色词汇及语句的外宣翻译,对于在世界范围内构建中国话语、讲好中国故事、展现中国形象责任重大。中国主流媒体肩负对外宣传的重任,在对中国特色词汇及语句进行翻译时尤其要注意外宣翻译方法与原则,充分考虑译文受众的思维习惯和认知能力,以及采用恰当的翻译策略以及讲求翻译规范等。新时代下,中国主流媒体应探索更多开展外宣翻译工作的有效途径,从而向世界展现可信、可爱、可敬的中国形象。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.28