检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:蒋开召[1]
机构地区:[1]上海海洋大学
出 处:《中国翻译》2023年第6期108-115,共8页Chinese Translators Journal
摘 要:伪友是翻译中的普遍现象,指两种语言中看似意思相同或相近,但实际含义相去甚远的词项,因不同语言文化、历史、价值观、思维习惯和制度差异等而产生,是翻译中的陷,也是跨语言沟通的障碍。伪友现象在法律翻译中屡见不鲜,除译者主观因素如语言水平、法律知识、职业责任心外,其产生原因主要包括法律文化空缺、概念体系差异、概念位阶混淆、术语概念单名多义和先例误导等。法律翻译应努力实现语言层面和法律效果的双重等值,译者应对法律翻译中的伪友现象保持高度警觉,避免望文生译。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.229