检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:邹煜雯 季红琴[1] ZOU Yuwen;JI Hongqin(School of Foreign Language,Changsha University of Science and Technology,Changsha 410114,China)
机构地区:[1]长沙理工大学外国语学院,湖南长沙410114
出 处:《昆明冶金高等专科学校学报》2023年第5期100-107,共8页Journal of Kunming Metallurgy College
基 金:国家社会科学基金项目:基于受众接受的中国文化典籍外译和传播与我国文化软实力提升研究(19BGJ008)。
摘 要:《周易》作为重要的中国文化典籍,其国外传播现状对我国文化典籍的对外推广具有重要的参考价值。通过对问卷调查结果的分析发现《周易》英译本具有注释详细、语言通俗易懂等特点,但同时也存在着部分内容翻译质量不高,受众对于《周易》了解程度不够等问题。基于《周易》英译本在国外的传播现状,可从译本和译者两方面提升《周易》英译质量;从传播途径、受众需求两方面提高《周易》在国外的传播。As a prominent Chinese classic,The Book of Changes(also known as Yi Ching)holds an immense cultural significance that can contribute greatly to the promotion of Chinese cultural classics worldwide.Through an in-depth analysis of questionnaire survey results,the English translations of The Book of Changes are perceived to be comprehensive and accessible.However,partially translated content poses issues in terms of quality,and comprehension among the target audience needs to be enhanced.Under the current status,there exist opportunities to improve both the translation quality and the translators' quality.Additionally,enhancing communication channels and understanding the needs of the audience can further improve its reach and impact.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.143.209.210