检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张艳[1]
机构地区:[1]上海海事大学,上海201306
出 处:《名作欣赏(学术版)(下旬)》2024年第1期11-13,共3页Masterpieces Review
摘 要:《红楼梦》是我国清代著名作家曹雪芹创作的一部章回体长篇小说,是一部具有世界影响力的人情小说,书中包含大量诗歌,散发着巨大的魅力,成为这部不朽作品的灵魂。且小说中运用了大量的“红”系颜色。基于此,本研究从翻译美学视域切入,运用语料库语言学的研究方法,对霍译本和杨译本中《红楼梦》古诗词中的“红”系颜色的翻译进行研究。本研究主要试图探讨以下两个方面的问题:1.《红楼梦》中“红”系颜色在古诗词中的使用情况如何?2.《红楼梦》两个译本中古诗词中“红”系颜色词的英译策略有何差异?研究发现,霍译本与杨译本因所处社会文化与翻译观念的差异,对诗歌中“红”系颜色词的处理方法有所不同,分别展现了译者不同的翻译目的、文学技巧以及审美取向。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.38