检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:黄锦鸿 高永伟[1] Huang Jinhong;Gao Yongwei
机构地区:[1]复旦大学外文学院,上海200433
出 处:《辞书研究》2024年第1期76-86,I0002,共12页Lexicographical Studies
基 金:全国科技名词委项目“双语词典中学科术语的处理研究”(项目编号WT2021032)的阶段性成果。
摘 要:《英汉大词典》《新世纪英汉大词典》应适当收录《冬奥会体育项目名词》中的一些常用术语。文章探讨了上述两部词典和《冬奥会体育项目名词》在冬奥会术语收录和翻译上存在的问题,结合若干实例,从术语及其译名的动态性与系统性、术语译名的确切性、译名的规范化与常用性、术语在不同学科或分支学科之间的定名四个方面提出英汉词典和术语手册在冬奥会术语改进上的建议,以期对它们在今后的修订中进一步提高其整体质量和实用价值有所裨益。The English-Chinese Dictionary and New Century English-Chinese Dictionary should include often-used terms in the Terms of Olympic Winter Sports.This paper discusses the problems with the inclusion and translation of the terms as regards the Winter Olympics in these dictionaries and the Terms of Olympic Winter Sports.Based on example analysis,we put forward four suggestions for the revision of the terms these dictionaries.The revisers should pay especial attention to the developments of term use,the accuracy of translated terms,the standardization and frequency of use of the translations as well as the designation of terms among different subject fields or sub-disciplines.These suggestions may facilitate the improvement of the overall quality and the practical value of these dictionaries.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.229