检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:梁林歆[1] 李浩然 Liang Linxin;Li Haoran(School of Foreign Languages in Huazhong University of Science and Technology with an interest in translation studies;School of Foreign Languages in Huazhong University of Science and Technology with an interest in translation studies.)
机构地区:[1]华中科技大学外国语学院
出 处:《外国语文研究》2023年第6期57-71,共15页Foreign Language and Literature Research
摘 要:近年来,翻译家群体作为翻译研究和史学研究的热点受到学界关注。在中国近现代史上,湖北省曾涌现一批独具特色的翻译家。文章从翻译史视角,对近现代湖北籍翻译家群体进行研究。具体而言,在廓清翻译家群体概貌的基础上,文章从“内部史”和“外部史”视角对该群体译本、翻译活动及特点、译事活动的社会历史进行考察。研究发现,相较于近代,现代翻译家在翻译家数量、翻译题材、翻译的方向性上有明显的变化,这些变化是中国社会发展的阶段性结果,本文阐释了翻译的社会性特征,展现出鄂籍翻译家对中国近现代发展所作的贡献。研究同时希冀推动翻译家群体研究。In recent years,translator group has attracted academic attention as a hot topic in translation study and historical research.In the modern history of China,a group of unique translators have emerged in Hubei province.From the perspective of translation history,this paper studies modern Hubei translators.To be specific,on the basis of clarifying the general information about them,the paper examines their translation texts,characteristics of their activities,and the social history of the activities from the perspective of“internal history”an d“external history”.It is found that compared with the modern period before 1949,there are obvious differences in the number of translators,translation texts,and the directionality in translation after 1949,owing to the social development of New China.The paper illustrates the social characteristics of translation in order to show Hubei translators’significant contribution to the development of modern China.This paper hopes to promote the studies on translator group.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222