中国企业使命宣言汉英翻译问题及对策研究  

On C-E Translation of Corporate Mission Statement of China’s Enterprises:Problems and Countermeasures

在线阅读下载全文

作  者:卓佳妮 Zhuo Jiani(Zhejiang Financial College,Hangzhou,Zhejiang,310018)

机构地区:[1]浙江金融职业学院,浙江杭州310018

出  处:《语文学刊》2023年第6期32-36,共5页Journal of Language and Literature Studies

基  金:国家社科基金项目“基于概念匹配、释义与连通的衔接语用研究”(13BYY149);浙江省社会科学界联合会研究课题“浙江地方企业使命宣言中外宣形象建构的问题与策略研究”(2021N55);浙江省省属高校基本科研业务费项目(2022YB35)资金资助。

摘  要:本研究基于纽马克的文本类型理论和交际翻译法,对中国500强企业使命宣言及其英译本进行了系统分析。研究发现,当前英译本存在双关语内涵缺失;照搬原文,语句拖沓;欠额翻译,意义模糊等问题。为确保英译本的信息功能和呼唤功能,本研究提出分词释义;基于句式,删减概念重复词;保留核心,明晰定位等具体翻译对策。This paper applies Peter Newmark’s text typology and communicative translation to analyze CMS of China’s Top 500 enterprises and its C-E translated versions.It can be found the most typical translation problems are manifested as loss in connotation of puns,rote translation with redundant words,and under-translation with vague implications.In order to perform the informative and vocative function,three corresponding countermeasures are proposed as paraphrasing puns on two terms,deleting words of repeated concepts,and retaining core information to highlight the implications.

关 键 词:汉英翻译 企业使命宣言 翻译对策 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象