检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:熊彩云
机构地区:[1]杭州电子科技大学
出 处:《英语广场(学术研究)》2023年第35期35-38,共4页English Square
摘 要:人工智能的发展带动了机器翻译的进步,最近ChatGPT的上线备受瞩目。为探究ChatGPT翻译商务文本的可行性,本文使用ChatGPT通过对话问答的形式翻译一些具有代表性的商务文本实例,以翁凤翔提出的商务翻译4Es标准对ChatGPT提供的译文进行评析。研究表明,ChatGPT翻译准确率极高,但对于部分专业术语以及文化信息等,ChatGPT仍存在弊端,还无法取代人工译者。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.30