检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:朱叶秋[1]
机构地区:[1]南京大学
出 处:《外国语文研究(辑刊)》2023年第2期173-183,共11页
基 金:全国翻译专业学位研究生教育指导委员会教育研究项目“MTI翻译实践报告写作模式研究”(编号:MTIJZW201814)的部分成果。
摘 要:翻译实践报告是目前最常见的MTI学位论文形式,本研究调查了MTI学生翻译实践报告撰写的情况及报告写作中存在的困难。结果显示,MTI学生普遍比较认可翻译实践报告这一学位论文模式,其翻译材料和撰写报告的整体情况较好,撰写翻译实践报告时的困难主要体现在确定翻译理论与撰写文献综述两个方面。本调查还发现MTI学生翻译实践报告撰写时存在理论与实践相脱节的现象,此外,在高阶思维能力方面还有待提高,对实践报告写作规范的掌握也有待加强。基于调查发现,本研究认为可以从:(1)加强翻译理论的学习及对翻译实践的指导训练,(2)提升MTI学生的高阶思维能力,(3)加强MTI学位论文写作规范,三方面入手,着力强化MTI人才培养,增强MTI学生翻译实践报告写作能力。The translation practice report is the most common MTI thesis mode at present.This article reports a survey conducted to investigate MTI students performance in translation practice report writing as well as their difficulties in thesis writing.Results show that MTI students generally have a positive view about the translation practice report and that the students generally perform well in the report writing.The students also report the difficulties they have in translation practice report writing,which mainly concerns the choice of an appropriate translation theory for the report and the writing of literature review.The survey also reveals a weak connection between theory guidance and translation practice.It is also found that some MTI students are in clear need to develop their higher-level thinking skills and a better understanding of the academic norms of the translation practice report.Based on the findings in the survey,this article suggests that MTI education focus more on the in-depth learning of theoretical translation studies,the training of translation practice,the improvement of students higher-level thinking skills and the instruction on MTI thesis writing norms.
分 类 号:H059-4[语言文字—语言学] G643[文化科学—高等教育学]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.38