大学校训翻译的体认考察  被引量:3

Translation of College Mottoes in Light of Embodied-Cognitive Translatology

在线阅读下载全文

作  者:祝朝伟[1] ZHU Chaowei(College of Translation and Interpreting/Institute of Contemporary China Studies,Sichuan International Studies University,Chongqing 400031,China)

机构地区:[1]翻译学院/当代中国研究院,四川外国语大学,重庆400031

出  处:《山东外语教学》2023年第6期103-111,共9页Shandong Foreign Language Teaching

基  金:国家社科基金后期资助项目“体认翻译学”(项目编号:18FYY021)的阶段性成果。

摘  要:本文结合体认翻译学的相关主张,以四川外国语大学“海纳百川、学贯中外”校训翻译为实例,通过剖析校训翻译的实际过程发现,校训虽然是一个与文学文本不同、具有多重特质的特殊文本,但其翻译过程也是多个译者互动体验与认知加工的过程,因此体认翻译学对于校训翻译也具有较强的解释力。Employing the theory of Embodied-Cognitive Translatology(ECT),this paper discusses the translation process of SISU’s new motto“Global Vision,Academic Excellence”.It is found that the translation of college motto,as a special text different from literature with its own characteristics,is de facto a process where each translator produces his rendering through an interactive embodied-cognitive process.Therefore,the theory of ECT can well be applied to explain the process of motto translation.

关 键 词:校训 翻译 体认翻译学 解释力 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象